Monday, April 14, 2008


Οι φίλοι μας από την Badalona μας ζήτησαν, όταν θα πάμε εκεί, να τους μάθουμε να τραγουδούν και να χορεύουν ένα ελληνικό τραγούδι. Μας ενθουσίασε η ιδέα και διαλέξαμε "Τα παιδία του Πειραιά", το τραγούδι του Μάνου Χατζιδάκη και της Μελίνας Μερκούρη.

Our friends from Badalona has asked us . when we go there. to teach them how to sing and danse a Greek song. We were so enthusiastic about the idea and we chose " Never on Sunday", M. Hatzidakis song sung by Melina Merkouri

Aπ' το παράθυρό μου στέλνω

ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά

που φτάνουν στο λιμάνι

ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά

Πώς ήθελα να είχα ένα και δύο

και τρία και τέσσερα παιδιά

που σαν θα μεγαλώσουν όλα

θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι

τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά

Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει

και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

Aπό την πόρτα μου σαν βγω

δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ

και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως

ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ

Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-

και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό

γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω

κάποιον άγνωστο να βρω

____________________


Ap to parathiro mu stelno

Ena dio ke tria ke tesera filia

Pu ftanun sto limani

Ena ke dio ke tria ke tesera pulia

Pos ithela na iha ena ke dio

Ke tria ke tesera pedia

Pu san tha megalosun ola

Tha ginun leventes gia hari tu Pirea


Oso ki an psakso de vrisko alo limani

Treli na mehi kani oso ton Pirea

Pu otan bradiazi tragudia maradiazi

Ke tis penies tu alazi gemizi apo pedia


Apo tin porta mu san vgo

Den iparxi kanis pun a min ton agapo

Ke san to vradi kimitho ksero pos

Ksero pos pos tha ton onirefto

Petradia vazo sto lemo ke mia ha

Ke mia ha ke mia hantra filahto

Giati ta vradia kartero sto limani san vgo

Kapion agnosto na vro

Oso ki an psakso de vrisko alo limani

Treli na mehi kani oso ton Pirea

Pu otan bradiazi tragudia maradiazi

Ke tis penies tu alazi gemizi apo pedia


from my window

I send one, two, three

and four kisses

and to the port

comes one, two, three

and four birds


I want to have one, two, three

and four sons

who when they became men

will be the pride of Piraeus


If I search the world over

I'll find no other port

which has the magic

of my port Piraeus

when twilight comes

the port sings to me

and young men

and echoes of song

fill my port of Piraeus


No one goes by my door

for whom I don't feel love

and those who come tomorrow

fill my dreams at night

so to the jewels arount my throat

I add a charm to bring me luck

and now I'm ready

to welcome the stranger

come from the port




Sunday, April 13, 2008

Το σχολείο μας εκπονεί πρόγραμμα Comenius με θέμα «Δοκιμάζουμε τα φαγητά μας, νιώθουμε τους ρυθμούς μας, ονειρευόμαστε τις χώρες μας"

In our school we plan the Comenius programme "Taste our food, feel our rhythm, dream our countries"


Το πρόγραμμα αυτό ήταν μια ξεχωριστή εμπειρία για μας, Συναντηθήκαμε με ανθρώπους από μια άλλη χώρα, συνεργαστήκαμε αναδεικνύοντας τα κοινά μεσογειακά χαρακτηριστικά μας. Γνωρίσαμε τη χώρα τους και τον πολιτισμό τους διερευνώντας ταυτόχρονα και τη δική μας χώρα και το δικό μας πολιτισμό. Κάναμε φίλους. Ζήσαμε στιγμές μοναδικές , με κορυφαία μια ιδιαίτερα ρομαντική εμπειρία , όταν στο Σούνιο μέσα σε μια λυσσαλέα καταιγίδα διαβάσαμε ποίηση βρεγμένοι μέχρι το κόκαλο, εμείς, το ίδιο ευγενείς και αρχαίοι με το ναό.

ΚΠ

This programe has been a unique experience for us. We have met people from another country, we have cooperated with them in order to bring to light our common mediterranian characteristics. We have learned about their country and their culture, while on we looked in our own country and in our own culture. We have made new friends, we experienced special moments. One of the most moving moment was in Sunio where in a incredible storm we read poetry, soaked with rain we, noble and ancient as the temple.

(αφίσα - πρόσκληση : Κατερίνα Προκοπίου)

Παρασκευή 8 Φεβρουαρίου 2008 συναντήσαμε τους φίλους μας από την Badalona σε μια ταβέρνα στην Πλάκα.


Friday 8 February 2008
: we met our friends from Badalona in a tavern in Plaka.


Το κλίμα ήταν πολύ ζεστό σε αντίθεση με τον παγωμένο αέρα έξω. Αμέσως ο καθένας μας βρήκε το παιδί που θα φιλοξενούσε και καθίσαμε μαζί στο τραπέζι. Σε λίγο άρχισε ένα φανταστικό γλέντι. Όλοι, Έλληνες και Ισπανοί χορεύαμε ελληνικούς χορούς.

The atmosphere was worm in contrast with the cold air outside. At once each one of us has found the friend who would accommodate and we setted together to have lunch. In a while we had a good time dancing greek dances.



Το Σάββατο οι φίλοι μας ξεναγήθηκαν στην Αρχαία Αγορά των Αθηνών, δοκίμασαν γύρο και γιαουρτλού στο Μοναστηράκι, αγόρασαν σκούφους και κασκόλ, για να αντιμετωπίσουν το πρωτοφανές κρύο και ξεκίνησαν για το Σούνιο, όπου μέσα σε μια τρομακτική καταιγίδα διάβασαν το ποιήμα του Καταλανού ποιητή Carles Riba, Elegies de Bierville (1942) που έφεραν μαζί τους από την Ισπανία.

On Saturday our friends had a quited tour in ancient Agora of Athens, they tasted giro and giaourtlou at Monastiraki, they bought cloth caps and scarfs to face the unbelievable cold and set off to visit Sunion, where in a ingredible store they red the poem of the catalan poet Carles Riba, Elegies de Bierville (1942), which they brought from Spain.



Σούνιο! εδώ μακριά σου σε αναπολώ με χαρά
Εσύ και ο διαρκής σου ήλιος, βασιλιά της θάλασσας και του ανέμου
η ανάμνησή σου με φέρνει, ευτυχή μες στη θαλασσινή αρμύρα,

δίπλα στο ακριβό σου μάρμαρο, εγώ όμοια ευγενής και αρχαίος.
Ακρωτηριασμένε ναέ, περιφρονείς τις άλλες στήλες
που στον πιθμένα του γκρεμού σου, κάτω απ' το γελαστό κύμα

ονειρεύονται την αιωνιότητα! Εσύ, λευκός μέσα στην εξοχότητά σου,
προστατεύεις τους θαλασσινούς, που η πορεία τους γίνεται αληθινή με την παρουσία σου,
προστατεύεις τον μεθυσμένο από τ' όνομά σου, που μέσα απ' την κακοτράχαλη γη

έρχεται να σε αναζητήσει, υπερβολικός σαν τη σιγουριά των θεών,
προστατεύεις τον εξόριστο που μέσα στα σκοτεινά δάση

σε νιώθει σα ζωή, σα πνεύμα! και αντλεί
από τη δύναμή σου τη δύναμη που τον σώζει απ' τα χτυπήματα της μοίρας,

πλούσιος απ' όλα όσα χάρισε και ολοκληρωτικά αγνός μες στα ερείπιά του.

(μετάφραση Κατερίνα Προκοπίου)

__________________________________

Sunium! From afar I’ll evoke you with a cry of joy,

You and your constant sun, king of sea and wind:

Remembering you I’m transported, happy with exalted sea-spray,

Beside your perfect marble, I as noble and ancient as it.

Mutilated temble, contemptuous of the other columns

which at the bottom of your drop, beneath the laughing wave,

dream eternity! You watch, white in your eminence,

over the mariner, whose course is set true by your presence,

over the drunk with your name, who through scrub-land

comes to seek you, extreme as the certainty of gods,

over the exile who through dark woods suddenly

perceives you, oh life-like, oh ghost-like! And knows

by your strength the strength that saves him from fortune’s blows,

rich in what he has given, and in his ruin wholly pure.

_____________________________________

Το ποιήμα στα Καταλανικά:

Súnion Súnion! T’evocaré de lluny amb un crit d’alegria,
tu i el teu sol lleial, rei de la mar i del vent:
pel teu record, que em dreça, feliç de sal exaltada,
amb el teu marbre absolut, noble i antic jo com ell.
Temple mutilat, desdenyós de les altres columnes
que en el fons del teu salt, sota l’onada rient,
dormen l’eternitat! Tu vetlles, blanc a l’altura,
pel mariner, que per tu veu ben girat el seu rumb;
per l’embriac del teu nom, que a través de la nua garriga
ve a cercar-te, extrem com la certesa dels déus;
per l’exiliat que entre arbredes fosques t’albira
súbitament, oh precís, oh fantasmal! i coneix
per ta força la força que el salva als cops de fortuna,
ric del que ha donat, i en sa ruïna tan pur.

Carles Riba, Elegies de Bierville (1942)






Την Κυριακή ξενάγηση στον ιερό βράχο της Ακρόπολης και το μεσημέρι αναχώρηση για Λαγκαδά.

On Sunday a quited tour on the Acropolis’ holly rock and at midday departure for Lagadas.




Το βράδυ οι γονείς μας επιφύλαξαν θερμή υποδοχή!
At night parents gave us a hearty reception!

Δευτέρα, εκδρομή στα Λουτρά Λαγκαδά. Συστήνουμε τους φίλους μας στους υπόλοιπούς μαθητές του σχολείου.
On Monday excurtion at Lagadas’ thermal baths. We introduce our friends to the other students


Επίσκεψη στο Επαρχείο, παίρνουμε συνέντευξη από την Έπαρχο και εκείνη χαρίζει στους επισκέπτες μας τοπικά προϊόντα. - We visited the eparch of Lagadas and we did an interview with her


- Ποια η σημασία της σημαίας σας;

Η σημαία μας έχει το γαλάζιο χρώμα της θάλασσας και το λευκό του ουρανού. Έχει το σταυρό που δείχνει το θρήσκευμά μας και εννέα λορίδες όσες και οι συλλαβές του βασικού συνθήματος της Επανάστασης του 1821, «Ελευθερία ή θάνατος».

- Ποια είναι τα κριτήρια για τη σταδιοδρομία σας;

Το βασικό κριτήριο είναι η εκλογή μου. Είμαι η νεότερη έπαρχος και η νεότερη εκλεγμένη στην Ελλάδα. Επίσης βασικό κριτήριο είναι η αγάπη μου για τον τόπο και η διάθεσή μου να δουλέψω, για να καλυτερεύσω αυτόν τον τόπο. Ήμουν εθελόντρια στη Δημόσια Υγεία ως μαθήτρια και ως φοιτήτρια, γεγονός που με βοήθησε στην εκλογή μου, δεν ανήκα σε πολιτικό κόμμα.

- Ποια τα σημαντικότερα προβλήματα της επαρχίας;

Το βασικό οικολογικό πρόβλημα της περιοχής είναι το πρόβλημα με τον υδροβιότοπο της λίμνης Κορώνειας. Το πρόβλημα υπάρχει από το 1995 κι έχει δημιουργηθεί από τις γεωτρήσεις, από τη βιομηχανική ρύπανση και από τα απόβλητα των πόλεων. Η λίμνη Κορώνεια είναι πλέον μια νεκρή λίμνη, δεν υπάρχει ζωή σε αυτήν. Έχουμε το Master plan αλλά δεν αρχίσαμε ακόμη την αποκατάστασή της και φοβόμαστε μήπως χάσουμε την ευρωπαϊκή χρηματοδότηση. Έχουμε τεράστιες οικονομικές επιπτώσεις από την καταστροφή της λίμνης.

Επίσης έχουμε πρόβλημα με τα Μέσα Μαζικής Συγκοινωνίας. Η συγκοινωνία με τη Θες/νίκη και με τα χωρία της επαρχίας είναι προβληματική, τη λύση θα μορούσε να δώσει ο προαστυακός σιδηρόδρομος.

Πρόβλημα έχουμε και με την υγειονομική περίθαλψη των πολιτών, γιατί δεν υπάρχουν νοσοκομεία στην επαρχία Λαγκαδά. Ακόμη προβήματική είναι και η τουριστική ανάπτυξη της περιοχής. Στα σχέδιά μας είναι να αναπτύξουμε τον ιαματικό τουρισμό.

- Έχετε μετανάστες στην επαρχία σας; Αν ναι, είναι εύκολο να βρούν δουλειά;

Ναι, έχουμε κυρίως από Ρωσία και Αλβανία. Είναι πολύ δύσκολο να βρουν δουλειά γιατί το πρόβλημα της ανεργίας είναι πολύ έντονο στην επαρχία μας.



Την Τρίτη και την Τετάρτη παρακολουθήσαμε τα εξής μαθήματα στα αγγλικά

On Tuesday and Wednesday we attended these classes in English:


Οι δώδεκα θεοί του Ολύμπου (παρουσίαση Φωτεινή Βλαχάκη)

The Twelve Gods and Goddesses



Η Οδύσσεια του Ομήρου (παρουσίαση - κολαζ Κατερίνα Προκοπίου)


Odyssey

Ταξίδι στην ελληνική ιστορία (παρουσίαση Κατερίνα Προκοπίου)

A trip through greek history








Μέγας Αλέξανδρος (παρουσίαση Κατερίνα Προκοπίου)

Alexander the Great







Τα ευρύματα της Βεργίνας (παρουσίαση Κατερίνα Προκοπίου)

The archaeological excavation and findings of Vergina


Εικόνες της Ελλάδας μέσα από την ποίηση του Ελύτη, Σεφέρη, Ρίτσου (παρουσίαση Κατερίνα Προκοπίου)
Creace through the poetry of Elytis, Seferis, Ritsos

Λόρκα, Ματωμένος γάμος. Θεατρική απόδοση από τους μαθητές (παρουσίαση Παλιαχάνη Μαρία)
Lorca, The bloody wedding. Performance from students.






Η ιστορία της Θεσσαλονίκης και τα σημαντικότερα κτίριά της (παρουσίαση Κατερίνα Προκοπίου)
The history of Thessaloniki and the most important buldings










Θέατρο σκιών. Φτιάχνουμε φιγούρες του Καραγκιόζη (παρουσίαση Μαρία Παλιαχάνη - φιγούρες Κατερίνα Προκοπίου)
Galanty show. We make figures of Karagiozis.

Την ημέρα του Αγίου βαλεντίνου διαβάσαμε και μεταφράσαμε ερωτική ποίηση
On Valentine's day we read and translated love poetry





Επισκεφθήκαμε το δήμαρχο του Λαγκαδά, τον ευχαριστήσαμε για την υλική και ηθική βοήθεια που μας προσέφερε και του πήραμε συνέντευξη.

We visited the mayor of Lagadas and we did an interview with him.


1. Γιατί επιλέξατε την πολιτική;

Είμαι δικηγόρος αλλά πάντα ήθελα να προσφέρω στον τόπο μου και θεώρησα ότι μέσω της πολιτικής θα μπορούσα να προσφέρω περισσότερα.

2. Τι πιστεύετε για τις αλλαγές του κλίματος στον πλανήτη;

Το κυριότερο πρόβλημα περιβαλλοντικής ρύπανσης στην περιοχή μας είναι η εξαφάνιση της λίμνης Κορώνειας.

Ελπίζω εσείς, η νέα γενιά, να μεταχειρισθείτε το περιβάλλον με καλύτερο τρόπο απ’ ότι εμείς. Πάντως έχουμε βρει τους οικονομικούς πόρους να λύσουμε ορισμένα από τα περιβαλλοντικά προβλήμα τα που αντιμετωπίζουμε.

3 Ποια είναι τα κυριότερα προβλήματα του Λαγκαδά;

(α) Το κυριότερο είναι η μόλυνση της λίμνης Κορώνειας.

(β) Η απόστασή μας από τη Θεσσαλονίκη. Είμαστε κοντά σε μια μεγάλη πόλη και λειτυργούμε ως δορυφόρος της

(γ) Η ανεργία που μαστίζει κυρίως τους νέους και στις νέες γυναίκες φτάνει το 40%

(δ) Τα μέσα μαζικής μεταφοράς

4. Ποια μέτρα παίρνετε για τα αδέσποτα σκυλιά;

Στην Ελλάδα δεν έχουμε την κατάλληλη νομοθεσία. Οι υπάλληλοι του δήμου δεν μπορούν να τα μαζέψουν, επειδή δεν έχουν πού να τα πάνε.

1. Why did you choose politics?

I am a lawyer but I wanted to offer to my community and I hope I can offer more through that way.

2. What do you think about climatic change?

One of the problem caused to the environment of the area is the disappearance of our lake, Koronia. I hope that you, the next generation will treat the environment in a better way. We have found economically funds to solve some of the environmental problems.

3. Underline the main problems of Lagadas

(a) the lake Koronia

(b) the distance to Thessaloniki. We are close to a big city and we are as a satellite towards Thessaloniki.

(c) Unemployment (for young women it is 40%

(d) Means of transportation (no public transportation towards the villages)

4. What you think about the dogs on the streets?

We don’t have the proper laws in Greece. The workers of municipality can’t pick the dogs because they don’t know where to send them.

Την Πέμπτη επισκεφθήκαμε τη Θεσσαλονίκη και ξεναγηθήκαμε στο Αρχαιολογικό μουσείο.

On Thursday we visited Thessaloniki and we had a quided tour in the archaeological museum




Την Παρασκευή επισκεφθήκαμε τον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και τους καταρράκτες της Έδεσσας.

On Friday we visited the archaeological site of Vergina and the waterfall of Edessa







Το Σάββατο μάθαμε παραδοσιακούς χορούς και ξεφαντώσαμε στο αποχαιρετιστήριο πάρτι μας.

On Saturday we danced Greek traditional dances and on night we had a lot of fun in our farewell party





Την Κυριακή συγκινημένοι αποχαιρετιστήκαμε στο αεροδρόμιο.

On Sunday touched with emotion we said goodbye to each other in the airport



Εντυπώσεις από τη συνεργασία - impressions from the association

Εντυπώσεις από τη συνεργασία - impressions from the association


Οι Έλληνες μαθητές είπαν - The Greek students said :



Το πρόγραμμα το οποίο διξάχθηκε στο σχολείο μας με τα παιδιά από την Ισπανία ήταν καταπληκτικό. Παρόλο που εγώ δε συμμετείχα, μόλις γνώρισα τα παιδιά, ενθουσιάστηκα., επειδή το να γνωρίζεις ανθρώπους με διαφορετική κουλτούρα, τρόπο σκέψης και ζωή είναι κάτι πολύ ενδιαφέρον. Αυτή την ευκαιρία την είχα χάρη σε αυτό το πρόγραμμα που πραγματοποιήθηκε στο σχολείο μας.

Μπαλάφτσαλης Χάρης

The programme that we do in our school with the students of Spain –Catalonia is amazing. Allthough I didn’t take part in the programme, when I met the Spanish students, I was enthusiastic, because it is very interesting to meet people of different culture and different way of thinking. I had this opportunity thanks to this programme.

Balaftsalis Haris


___________________________________________________________





Με την Ισπανική ομάδα ήταν κάτι που το περιμέναμε με ανυπομονησία. Από την πρώτη στιγμή που συναντηθήκαμε δημιουργήθηκε μια μεγάλη συμπάθεια μεταξύ μας. Ως τη μέρα που φύγαμε δεθήκαμε πολύ, γίναμε φίλοι και συνειδητοποιήσαμε ότι δεν έχουμε πολλές διαφορές. Γελάσαμε, ήπιαμε πολλούς καφέδες, φάγαμε γύρο, χορέψαμε, τραγουδήσαμε, ακούσαμε ελληνική μουσική, μάθαμε τις πιο σημαντικές ισπανικές λέξεις και τους μάθαμε πολλά ελληνικά και πολλά τραγούδια. Πήγαμε εκδρομές, παίξαμε bowling και basket, είδαμε τους καταρράκτες της Έδεσσας (και γίναμε μούσκεμα), επισκεφτήκαμε το μουσείο της Βεργίνας και κάναμε βόλτες στη Θεσσαλονίκη. Οι μέρες πέρασαν πολύ γρήγορα και κάθε μέρα που έρχόταν ήταν καλύτερη από την προηγούμενη. Έτσι έφτασε η ημέρα του αποχαιρετισμού. Όλοι ήμασταν πολύ στενοχωρημένοι. Στο αεροδρόμιο δε θέλαμε να αποχαιρετιστούμε και τελικά με δάκρυα στα μάτια είπαμε αντίο και δώσαμε ραντεβού σε δυο μήνες στη Badalona. Μέχρι τότε εκτός από το ότι μετράμε τις μέρες μιλάμε καθημερινά στο internet. Ανυπομονούμε να ξαναβρεθούμε.

Μαρία Σαρρή Πούλος Γιώργος
                Παϊτάρης Νικήτας
Βικτωρία Πασχαλίδου Παλαιοχωρινού Ευαγγελία



Our meeting with the Spanish group was something that we expected very much. Since the first time we met a strong feeling developed between us. Until the day they left we bound, became friends and realized that we don’t really have many differences. We laughed, we drank a lot of coffee, we ate gyros, we danced,wesang, we listened to greek music, we learnt the most important Spanish words and we taught them a lot of words and songs. We went on excurtions, we played bowling and basket, we visited the waterfalls in edessa and the aercheological area of Vergina, we walked in Thessaloniki. The dayw ended faster than we thought and every day was better than the previous one.So the last day we were all very depressed. In the airport we didn’t want to say goodbye but we did with tears in the eyes. We will meet again in two months in Badalona. Until then, except that we count the days, we communicate every day through the internet, we are looking forward to see you again.

Maria Sari Poulos Giorgos
          Paitaris Nikitas
Viktoria Pashalidou Paleoxorinou Evagelia

____________________________________________________________


Τα παιδιά από την Ισπανία μου έκαναν την καλύτερη εντύπωση. Ήταν φιλικοί προς όλους, ευγενικοί και είχαν καλή συμπεριφορά. Θα ήθελα πολύ να συμμετείχα κι εγώ στο πρόγραμμα.

Πολυζώη Κατερίνα

The Spanish students impressed me. They were friendly to all of us. They had gentle manners and they were courteous young men.. I would like to be a part of this programme.

Polizoi Katerina


___________________________________________________________




Χάρη στο πρόγραμμα ανταλλαγής μαθητών Comenius μας δόθηκε η ευκαιρία να γνωρίσουμε παιδιά που αν και έχουν διαφορετική κουλτούρα από μας, ο τρόπος σκέψης είναι περίπου ίδιος. Μόλις τους είδα κατάλαβα πως η ζωή των παιδιών όλου του κόσμου δε γνωρίζει σύνορα. Περάσαμε μαζί τους δέκα μέρες και ήταν αρκετό να μάθω το πως ζουν στη χώρα τους. Καθημερινά μιλούσα με τα παιδιά και κατάφερα να μάθω πολλά γι αυτούς. Μαζευόμασταν όλοι μαζί και κάναμε βόλτες στο Λαγκαδά. Τα πιο ενδιαφέροντα μέρη του προγράμματος ήταν τα πρωινά, όταν ερχόμασταν στο σχολείο και καθόμασταν όλοι μαζί σαν μια τάξη. Μέσα από τις παρουσιάσεις κατάφεραν όχι μόνον οι Ισπανοί αλλά και εμείς να μάθουμε πολλά για τον ελληνικό πολιτισμό. Πολλά από αυτά που άκουσα δεν τα ήξερα, ενώ ποτέ δεν είχα επισκεφτεί τα μουσεία στα οποία πήγαμε. Κάθε μέρα γυρνούσα στο σπίτι κουρασμένη όμως είχα την όρεξη να συζητήσω με τη Λορένα, το κορίτσι που φιλοξενούσα, για το πως της φάνηκαν όλα αυτά. Συνέχεια μου έλεγε πως όλα ήταν υπέροχα και πως να μην ήταν αφού καθηγητές και μαθητές έβαλαν τα δυνατά τους προκειμένου να μας μείνει αξέχαστη αυτή η εμπειρία. Η πιο ‘εντον’η μου ανάμνηση ‘ηταν το αεροδρόμιο, αν και είχαμε δεθεί πολύ ποτέ δεν περίμενα να συγκινηθώ τόσο πολύ. Έβλεπα πολλά παιδιά να κλαίνε. Σε ένα μήνα όμως θα ξανασυναντηθούμε και ελπίζω να νιώθουν και αυτοί την ίδια συγκίνηση με εμένα. Είμαι 15 χρονών και μέχρι τώρα αυτή ήταν η ωραιότερη εβδομάδα της ζωής μου. Μέσα σε μια βδομάδα μπόρεσα να συγκρίνω δυο πολιτισμούς και να βρω πάρα πολλές ομοιότητες. Μέσα σε μια βδομάδα άνθρωποι από διαφορετικούς όμως με τόσα πολλά κοινά πολιτισμούς ήρθαμε τόσο κοντά!

Έλια Μουράτη




Thanks to the Comenius programme we had the opportunity to meet students of a different culture, but with the same way of thinkig. When I met them I understud that childrens ‘ life all over the world doesn’t have borders. We lived together for ten days and I learnt about the way of living in Spain. Every day we met and walked in Lagadas. The most interesting part of the programme was when we came at school in the morning and we attended classes. The Spanish students, and we too, learned a lot about the Greek culture. I learned a lot and I had the opportunity to visit museums. Lorena, the girl that I was to accommodate, said that everything was excellent. And really everything was excellent thanks to the professors of the programme, who gave all their efforts to grant their students an unforgettable experience. At The airport I was very touched with emotion. But we will meet again in a month. I am 15 years old and until now this was the most beautiful week of my life. In a week I compared two cultures and I found strong resemblances between them. In a week people of different cultures we came so close to each other!


Elia Mourati